Enseignements Directs
Gratitude envers la Bonté de ma Mère
Composé par le IIIème Karmapa Rangjung Dorje (1284-1339)
Trouvé dans les ruines du Monastère Nezang lors du retour de Ato Rinpoche.
OM MANI PADME HUM
Je me prosterne devant le noble Maître Tchenrezig!
OM MANI PADME HUM HRIH*
Il n’y a rien de plus à profond à dire que ceci:
Chère mère, tu m’as protégé avec amour quand j’étais petit.
Tu m’as enseigné avec amour et dit des mots tendres.
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Tu m’as nourri de ta bouche et essuyé mes selles de tes propres mains.
Tu m’as mis sur tes genoux encore et encore.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
La fin de la naissance est sans aucun doute la mort.
Même les plus puissants humains n’ont pas le moindre pouvoir de rester [éternellement].
Quand tu partiras seule, [seul] le dharma sacré te sera bénéfique.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
La fin de toute accumulation est sans aucun doute la perte.
Même la personne la plus avide sera incapable de tout emporter avec lui.
Quand tu partiras seule, seul le dharma sacré te sera bénéfique.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Mère, quand tu partiras seule d’ici,
Je prie que toi, moi et Tchenrezig, nous nous rencontrerons!
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Je rends hommage au Lama et Protecteur Manjushri!
Où que soit la naissance dans les trois royaumes des six classes d’êtres, leur naissance est de quatre sortes:
A l’exception d’une naissance miraculeuse, un corps est formé à partir du père et de la mère.
Dues aux forces karmiques, tu m’as conçu et porté durant neuf mois et dix jours.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand la force de la vie a poussé mon embryon à sortir,
Tu as souffert des douleurs insoutenables des contractions.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand je suis né, ton corps était couvert de sang, liquide lymphatique, pus et lait.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand ma peau et mes os étaient fragiles, pas encore complètement formés,
Tu m’as pris dans tes bras avec douceur.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand des sécrétions apparaissaient dans mes yeux, nez et bouche,
Tu me les as délicatement essuyés avec ta douce langue.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Même quand la moindre de mes selles se déposaient dans ta bouche.
Tu n’étais pas dégoûtée.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Tu m’as toujours serré contre toi comme dans la douce chaleur de ton ventre.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand le sommeil nous rend inconscient la nuit,
Je t’ai réveillée de nombreuses fois.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Tu me prenais sur tes genoux et me caressais.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Tu m’acclamais et me rendais tellement heureux.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
À chaque fois que je m’agitais et pleurais, inlassablement tu me donnais ton sein.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Dès que mes yeux étaient fermement clos par le sommeil.
Tu me protégeais aussitôt de la chaleur et du froid.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Alors que je trottais à quatre pattes comme un animal,
Tu m’as appris à marcher sur mes deux jambes.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Quand j’avais trois ans, Tu gardais un œil sur moi partout où j’allais.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
A l’âge de cinq ans, Tu m’as appris à m’habiller correctement.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
A dix ans, Tu m’as enseigné comment comprendre et prendre ses propres décisions.
Ma tendre mère errant dans les trois royaumes du samsara, Oh non!
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Ton esprit était centré [sur mon bien-être].
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
[Tout au long de ma vie], tu as toujours été calme et juste.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Tu m’as donné ta permission quand il était temps pour moi de te quitter.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
[Grâce à ton amour] je suis devenu indépendant après t’avoir quitté.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Si un malheur venait soudain t’emporter.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Et que tu finirais dans un lieu inconnu.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Puissent nos esprits devenir ultimement inséparables.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Chère mère, ne te mets pas en colère quand je te dis ceci:
Mes pensées vont vers toi encore et encore,
Et tes gentils actes me font pleurer.
Ma tendre mère errant dans les trois pitoyables royaumes du samsara,
Puissé-je te guider sur la voie de Tchenrezig. OM MANI PADME HUM HRIH
Mère, quand il sera l’heure pour ton esprit de quitter ce corps,
Puisses-tu naître dans un état de suprême félicité et,
Étant née là, puisses-tu atteindre le coeur de l’éveil.
L’ayant atteint, puisses-tu agir pour bénéfice de tous les êtres.
Le sens vaste et profond des mots brisent mon coeur.
Vajradhara dans le royaume pur d’Akanishta,
Et Pema Jungne** à Ngayab Ling,
Veuillez je vous prie, me permettre de montrer ma gratitude envers la bonté de mes mères,
Éveillée en moi, Palden Karmapa du Pays des Neiges.
*HRIH est la syllabe germe du coeur; elle englobe les activités de compassion du Bodhisattva.
**Pema Jungne (Padmasambhava)